
Federiko Garsija Lorka
Federiko Garsija Lorka (1898 – 1936), viens no ievērojamākajiem ’27. gada paaudzes pārstāvjiem spāņu literatūrā, ieņem nozīmīgu lomu flamenko vidē. Flamenko mākslinieki studējuši viņa daiļradi un savā mākslā centušies atainot to milzīgo spēku, kaisli un traģiku, ko caurstrāvo viņa dzeja.
Daudzi flamenko dziedātāji savām dziesmām izvēlējušies F. G. Lorkas dzejas tekstus. Viņa daiļrades cienītāju vidū ir tādi mūziķi kā Kamarons, Enrike Montoja, Karmena Linares, Enrike Morente, Lola Flores, Pata Negra, Pepa Marčena u.c.
F. G. Lorka jau sākotnēji bija pārliecināts, ka tradicionālajai kultūrai jātuvinās populārajai. Dzejnieks kolekcionēja dziesmu tekstus. Ļoti daudz bija tieši flamenko un čigānu dziesmu vārdi. Starp šīm dziesmām tika atrastas dažas tonadillas, bulerias, jaleos, seguidillas, kuras F.G. Lorka 1931. g. ierakstīja, uz klavierēm pavadot dziedātāju La Argentinu.
Ai!
No kliedziena paliek vējā
cipreses ēna.
Atstājiet mani šai laukā
raudāt.
Pasaulē viss ir sairis.
Nav vairs nekā,
tikai klusums.
Apvārsni tumšo
nomaitā ugunskuri.
Es taču teicu: atstājiet mani
šai laukā raudāt.
Peteneras nāve
Tajā baltajā mājā
mirst pavedinātāja.
Zem vaska svecīšu zvaigznēm,
kas plīvo pie nāves guļas,
ap mirējas vara gurniem
muāra svārki kuļas.
Uztrītas ēnas stiepjas
caur apvārsni miglaino tālu,
un ģitāras piespēle pēkšņi
salūst.
Un pēc tam
Labirinti,
ko veido laiks,
pārvēršas pīšļos.
Paliek vienīgi tuksnesis.
Sirds,
alku avots,
pārvēršas pīšļos.
Rītausmas maldi
un skūpsti
pārvēršas pīšļos.
Paliek vienīgi tuksnesis.
Viļņots tuksnesis.
No spāņu valodas atdzejojis K. Skujenieks.
F. G. Lorkas dzeju iesaka: FlamencoRiga.lv








Komentāri
novembris 23, 2011 (3:49)
Ai,cik ilgi neredzēts!!! Šitā mēs kādreiz sapņojām par Spāniju,taču flamenko tad vēl La...
novembris 16, 2011 (12:47)
deju vispār nevar apgūt tikai pēc video mācībstundas manuprāt.
oktobris 31, 2011 (12:52)
Vienā būtiskā lietā nevaru piekrist- par flamenko izteikt apzīmējumu "Profesionāls". Tādu...